第93章 老鼠屎(2/2)
他站起身,走上阁楼,片刻后,拿著一张新的信纸走了下来。
【致《晨邮报》编辑部:】
【读罢贵报某匿名评论员对c. c. 凯普莱特新作的评论,我不禁要为这位年轻人的无知与傲慢感到悲哀。】
【贵报的评论员似乎认为,“科学”仅限於蒸汽机车的活塞与电报机的线圈。他像是一个守著煤堆的矿工,指著灯泡说:“那不是煤炭,所以它毫无价值。”】
【在贵报评论员那狭隘的视野里,只有能兑换成专利证书的东西,才配被称为“科学”】
【顺便一提,评论员在那篇评论中,试图用他那贫瘠的拉丁文引用炫耀学识,却拼错了“veritas(真理)”这个词。这或许解释了为何他对“真理”本身如此陌生。】
【一个连拼写都成问题的评论家,却妄图审判一位思想家的灵魂。这本身就是这个时代最大的谎言之一。】
【. . 蒙太古】
查尔斯写完,吹乾墨跡,折好,递给了华生。
“你觉得如何”
华生读完,目瞪口呆。
福尔摩斯凑过来看了一眼,灰眸里闪过一丝笑意:“『守著煤堆的矿工』,这个比喻不错。”
这封不按常理出牌的信像是一记突如其来的巴掌,狠狠地扇在了所有质疑者的脸上。
伦敦的文学沙龙里,人们议论纷纷。
蒙太古这是在维护凯普莱特还是以一种更居高临下的方式,在贬低他
就在这片混乱中,周日清晨,《小伙子》杂誌社准时推出了《泰晤士河上的惨案》的第一章。
当天下午,莫里斯编辑这边又炸了锅。
他收到了一封措辞激烈的读者来信,署名是“一个热爱秩序的市民”。
这封信很快被满心炒作的编辑部转交给其他报社,刊登出来,矛头直指“蒙太古”。
“……《泰晤士河的惨案》是一锅餿了的浓汤,而蒙太古先生,就是掉进汤里的那颗老鼠屎。”
信中写道,“这种充斥著模糊臆断,毫无实证,甚至对法律和秩序充满蔑视的故事,正在腐蚀我们文学的根基。
“看看他笔下那个『道尔侦探』,多么软弱无力!多么不可靠!这简直是对文学艺术的褻瀆!”
“相比之下,c. c. 凯普莱特先生才是真正的大师。他的《莫罗博士的岛》虽然引发了爭议,但那是对科学伦理的严肃探討。
“他的《谎言之水》虽然悲观,但那是哲学家式的悲观。而蒙太古,不过是个只会编造谋杀游戏的江湖骗子。”
信的最后,更是试图拉拢:
“我们衷心希望,凯普莱特先生能看清楚这个所谓『世仇』的真相。蒙太古正在利用您的名声,消费您的读者。
“请站出来,与这种文学界的害群之马划清界限!”